多言語化する学校と複言語教育――移民の子どものための教育支援を考える:詳細な要約

書籍の全体像と背景
この書籍は、2022年に明石書店から出版された編著書で、大山万容、清田淳子、西山教行が主な編者を務め、複数の研究者や実践者が寄稿している。移民の増加により学校が多言語化する中で、日本が言語・文化の多様性をどう受け止めるかが問われるという問題意識から生まれた一冊だ。
複言語主義(plurilinguisme)を理論的基盤に据え、移民の子どもたちへの教育支援を考える。単に日本語を教えるだけでなく、母語や複数の言語を活用し、子どもたちのアイデンティティや学習を支えるアプローチを提案する。日本国内の実践例と、カナダ・フランス・ニューカレドニアの海外事例を対比させる構成が特徴的で、理論と実践の両面から深い洞察を提供する。
序論:移民増加が学校に投げかける課題
大山万容による序論では、まず日本の移民現象の現状を概観。外国人児童生徒の増加が学校の多言語化を加速させている点を指摘する。従来の日本語中心の教育が限界を迎えつつある中、複言語主義の視点が重要だと主張する。
複言語主義とは、個人がある言語レパートリー全体を柔軟に活用しながら生きる考え方で、単なるバイリンガリズムではなく、複数の言語・文化が共存し相互に影響し合う状態を肯定するものだ。本書では、この枠組みを通じて、学校が多様性を排除ではなく資源として活かす道を探る。
第1部:多言語化する日本の学校の実態と試み
日本の現場に焦点を当てた章群。移民の子どもたちが直面する困難と、教員や支援者の工夫が具体的に描かれる。
- 移民との共存のための複言語教育(大山万容)
日本における移民の歴史と現状を整理し、異言語話者を含むクラスでの言語教育の課題を分析。日本語中心主義が子どもたちの学習やアイデンティティ形成を阻害する可能性を指摘し、複言語アプローチの必要性を理論的に基礎づける。 - 日本における外国人児童生徒等への教育と支援(浜田麻里)
日本語指導担当教員の現場方略に焦点を当て、子どもたちが教育から排除されやすい構造的問題を批判。ミクロレベルでの工夫(個別支援など)はあるものの、マクロな政策支援が脆弱だと指摘。外国人受け入れ拡大政策への警鐘を鳴らす。 - 日本の公立中学校における母語を活用した学習支援(清田淳子)
「教科・母語・日本語相互育成学習モデル」を紹介。母語で先行学習した内容を日本語で再構築する手法や、その逆のアプローチを実践例とともに詳述。母語活用が教科理解を深め、子どもたちの自信につながる効果を具体的に示す。 - 視覚的言語自伝に見る移民1.5世の複言語主義(オチャンテ・村井・ロサ・メルセデス)
著者自身の移民経験を視覚的言語自伝として描き、言語の「満ち欠け」や文化との関わりを振り返る。被支援者から支援者へ転身した軌跡を通じて、自己省察の教育的重要性を強調。 - 「多様化」を唱える小学校外国語教育の課題(ピアース・ダニエル・ロイ)
小学校英語教育でのALT(外国語指導助手)の役割を検証。非英語母語話者が英語授業を担う現実を分析し、表象と実態のギャップを批判。多言語主義の視点からさらなる展望を提案。
第2部:海外の多言語化学校から学ぶ実践と理論
カナダ・フランス・ニューカレドニアの事例を紹介し、日本への示唆を導く。海外では移民の子どもたちの言語資源を積極的に学校教育に取り入れる試みが進んでいる。
- 多言語主義に開かれる学校(エラレチアナ・ラザフィマンディンビマナナ)
多言語主義の多様な解釈(レトリック、価値観、脅威)を整理し、他者性を強調する視点の危険性を論じる。カナダ・フランス・ニューカレドニアでの体験から、学校が真に開かれた場となる条件を探る。 - フランスにおける移民の子どもの受け入れ(ナタリー・オジェ)
フランスの移民受容史を概観し、子どもたちの言語経験を尊重する制度を紹介。バイリンガリズム(複言語主義)を学校全体で発展させるモデルを提案し、子どもたちが自身の言語で役割を発揮できる環境の重要性を強調。 - 移民児童による第二言語としてのフランス語習得(ジェレミー・ソヴァージュ)
小学校での緘黙(沈黙)事例を挙げ、第二言語習得の複雑なプロセスを分析。表象の役割を重視し、子どもが安心して言語を使用できる環境づくりの必要性を具体例で示す。 - カナダの異言語話者(キャロル・フルーレ)
フランス語が第二言語の学習困難児童を対象に、出身言語を活用した綴り克服の実践を紹介。メタグラフィック・コメントや児童文学の活用が効果的である実験結果を詳述し、教育的な展望を広げる。
本書の意義と読み終えての考察
あとがき(清田淳子)では、日本が移民共生社会へ移行する中で、複言語教育が単なる技術ではなく、子どもたちの尊厳とアイデンティティを守るための基盤であると締めくくる。
全体を通じて、移民の子どもたちを「日本語ができない問題児」ではなく、多様な言語資源を持つ存在として捉え直す視点が徹底されている。日本事例の限界と海外の先進性が対比され、学校教育が多様性を資源化する具体的なヒントが豊富に得られる。教育関係者や政策立案者だけでなく、多文化共生に関心のあるすべての人に強くおすすめしたい一冊だ。
『多言語化する学校と複言語教育――移民の子どものための教育支援を考える』のレビュー・書評の現状

Amazonカスタマーレビューの状況
この書籍の主要な販売プラットフォームであるAmazon.co.jpの商品ページを確認したところ、カスタマーレビューは一切投稿されていない。平均評価も表示されておらず、星評価(5つ星中)のデータも存在しない。出版から数年が経過している専門書としては珍しくない状況だが、一般読者からの直接的な感想や評価が公開されていないことを示している。
レビューがゼロである理由として、書籍の性質が大きく影響している可能性が高い。移民教育や複言語主義をテーマにした学術的な編著書であり、日常的な読書として手に取る機会が限定的だからだ。購入者の多くは教育研究者、教員、大学院生など専門分野に関わる人々で、Amazonに感想を投稿する習慣が少ない層であると考えられる。
書評サイト・読書管理サイトでの反応
ブクログや読書メーター(Bookmeter)などの読書管理サイトでは、本書の登録自体は確認できるが、具体的な感想やレビューはほとんど投稿されていない。ブクログでは本棚登録数が少数あり、あらすじの紹介ページが存在するものの、ユーザーの詳細な感想文は見つからない。読書メーターでも、編著者の一人である清田淳子氏の他の著作に比べ、本書に関する個別のレビューは極めて少ない。
これらのサイトでは、一般的なベストセラーや小説に比べて学術書のカバー率が低く、読了後の感想共有が活発でない傾向がある。本書のように教育政策や言語教育の専門性を強く持つ書籍は、読者が「感想」を公に書くよりも、研究ノートや授業実践に活用する形で消化されるケースが多いようだ。
ブログや学術系メディアでの書評・考察
個人ブログや教育関連のメディア、書評専門サイトを広く検索した結果、本書を対象とした詳細な書評や考察記事は確認できなかった。出版社の明石書店サイトや著者らの研究者ページ(researchmapなど)では書籍の紹介や目次が掲載されているが、第三者による批評的なレビューは見当たらない。
一部の学術プロジェクト報告書や関連論文で本書が言及されるケースはあるが、それらは引用や参考文献としての扱いが主で、内容に対する深い考察や評価とはなっていない。教育学や言語政策の学会誌・ジャーナルでも、現時点で本格的な書評は掲載されていないようだ。
批判的な意見(「おかしい」「難しい」など)の有無
検索の範囲内で、「おかしい」「難しい」「理論偏重」「実践性が低い」といった批判的な感想やレビューは一切見つからなかった。肯定的な評価だけでなく、否定的な声も含めて公に共有された意見が極めて少ないのが実情だ。
- 考えられる批判の可能性
もし批判が存在するとすれば、理論的な複言語主義の枠組みが日本の現場に即した実践例がまだ少ない点、または海外事例(カナダ・フランスなど)の導入が日本独自の文脈に十分適合しているかの議論が想定される。ただし、これらはあくまで推測で、実際のレビューとして表面化していない。 - 難易度に関する指摘の不在
専門用語(plurilinguismeなど)が多いため「難しい」と感じる読者がいる可能性はあるが、それに対する公の不満は確認できない。むしろ、対象読者(教育関係者)が前提知識を持っているため、難しさとして問題視されていないのかもしれない。
レビューが少ない理由と今後の展望
本書は2022年出版の比較的新しい専門書であり、移民の子どもの教育支援という社会的にも重要なテーマを扱っているものの、一般向けのエンターテイメント性は低い。以下の要因がレビュー数の少なさに寄与していると考えられる。
| 要因 | 詳細 |
|---|---|
| 対象読者の専門性 | 教育研究者・実践者向けのため、感想を公に共有する機会が少ない |
| テーマのニッチさ | 複言語教育や移民政策は関心層が限定的 |
| 学術書の特性 | 引用や実践活用が主で、レビュー文化が薄い |
| 出版規模 | 明石書店のような学術専門出版社の書籍は、ベストセラーになりにくい |
今後、移民増加や学校の多文化化が進むにつれ、本書の実践的価値が再評価され、教員研修や大学院での指定図書として広がる可能性がある。その際に、ブログや学会での考察が増えるかもしれない。
総括:レビューが少ない中でも価値のある一冊
公にアクセス可能なレビューや書評がほとんど存在しないのは残念だが、これは本書の希少性や専門性を逆に示しているとも言える。移民の子どもたちへの教育支援という喫緊の課題に対し、理論と実践、国内と海外の視点をバランスよく提供する書籍は数少ない。レビューがないからこそ、読者が自分で判断し、現場で試す価値のある「隠れた名著」として位置づけられるだろう。教育関係者には、ぜひ手に取って自身の考察を加えてほしいと思う。
『多言語化する学校と複言語教育――移民の子どものための教育支援を考える』の無料試し読みと中古入手ガイド

電子書籍版の存在と無料試し読みの概要
この書籍は紙本だけでなく、電子書籍版(Kindle版)が発売されており、主にAmazon Kindleストアと楽天Koboで取り扱われている。価格はどちらも2,200円前後(税込)で、紙本の定価(2,750円前後)より手頃だ。
電子書籍の最大のメリットは、購入前に無料で試し読みができる点にある。多くのプラットフォームで、序論や最初の章部分を無料サンプルとしてダウンロード可能。専門書のため、内容の雰囲気や理論的枠組みを事前に確認しやすい。
Amazon Kindleでの無料試し読み方法
Amazonが最も手軽な選択肢だ。Kindle版が存在し、以下の手順で試し読みができる。
- Amazonの書籍ページでKindle版を選択する。
- 「無料サンプルをダウンロード」または「サンプルを読む」ボタンをクリック。
- Amazonアカウントに紐づいたKindle端末、Kindleアプリ(スマートフォン・タブレット・PC用)、またはKindle Cloud Readerに自動的にサンプルが送信される。
- サンプル内容は通常、目次、序論、最初の数章分まで含まれる。
アカウントがなくても閲覧可能だが、アプリインストールでより快適。Kindle Unlimited対象外のため、全文無料読み放題ではない点に注意。
楽天Koboでの無料試し読み方法
楽天Koboでも電子書籍版が配信されており、同様に無料試し読みが可能だ。
- 楽天Koboの書籍ページにアクセス。
- 「試し読み」ボタンを選択。
- 楽天アカウントでログイン後、Koboアプリや専用リーダーにサンプルをダウンロード。
- サンプル範囲はAmazonと同等程度で、序章や一部章が読める。
楽天ポイントが貯まる・使えるメリットがある。hontoや他の主要電子書籍ストアでは本書の配信が確認できなかったため、AmazonとKoboが主な選択肢となる。
中古版の入手可能性と主なプラットフォーム
出版から数年経過しているため、中古市場に一定数出回っている。状態の良いものが多く、定価の半額以下で入手可能なケースが多い。ただし、在庫は変動するため、タイミングによる。
- メルカリ
複数の出品が確認されており、積極的に流通している。価格帯は800円~1,700円程度。書き込みなしの美品から、軽い使用感のあるものまで様々。授業用テキストとして使われたものが多く、出品説明に「書き込みなし」「表紙にヨレあり」などの記載がある。 - ブックオフオンライン
中古品が安定して在庫あり。価格は1,430円~1,573円前後(送料別の場合あり)。コンディションは「目立った傷や汚れなし」が主流で、信頼性が高い。 - ヤフオク
出品は散発的で、常時あるわけではない。落札相場は1,000円~2,000円程度だが、競り合い次第。 - Amazon中古
マーケットプレイス出品で中古が時折登場。価格は1,500円前後から。
中古品の価格・状態比較(参考例)
| プラットフォーム | 価格帯(税込・送料別) | 主な状態 | 特徴 |
|---|---|---|---|
| メルカリ | 800円~1,700円 | 書き込みなし~軽い使用感 | 出品数多め、即購入可能 |
| ブックオフオンライン | 1,430円~1,570円 | 良好(目立った傷なし) | 店舗在庫連動、安心感高い |
| ヤフオク | 1,000円~2,000円 | 様々 | オークション形式、掘り出し物あり |
| Amazon中古 | 1,500円~ | 良好~非常に良い | Prime対応の場合あり |
価格は検索時点の目安で、変動する。在庫確認を推奨。
試し読み・中古購入のすすめ
内容が専門的で教育関係者向けのため、まずは無料試し読みで自分に合うかを確認するのが賢明だ。電子書籍サンプルで序論まで読めば、複言語主義の枠組みや実践例の方向性が把握できるはず。興味が深まれば中古で安価に入手するルートが豊富にある。特にメルカリやブックオフは手軽でおすすめ。移民教育に関心がある読者にとって、試し読みから始めることで後悔のない選択ができるだろう。
『多言語化する学校と複言語教育――移民の子どものための教育支援を考える』の人気度と売れ行き状況

全体的な人気度の印象
2022年3月に明石書店から出版されたこの書籍は、移民教育と複言語主義をテーマにした専門的な編著書だ。出版から約3年半が経過した2025年現在、一般的なベストセラーとは明らかに異なる位置づけにある。広く大衆に売れ筋のヒット作ではなく、教育学・言語教育・多文化共生の研究者や実践者(教員、大学院生など)という限定的な読者層に静かに受け入れられているタイプの書籍と言える。
レビューや感想の公開数が極めて少なく、書評メディアでの取り上げもほとんど見られない点が、そのニッチさを物語っている。ベストセラー榜(Amazon総合、楽天ブックス、紀伊國屋など)に名前が上がった記録はなく、「ベストセラー」状態とは程遠い。
Amazon.co.jpでの売れ筋ランキングと評価状況
Amazonでは紙本とKindle版の両方が販売されているが、カスタマーレビューは依然としてゼロ件のままだ。平均評価も表示されておらず、ベストセラーバッジや「Amazon’s Choice」などの人気指標は付与されていない。
売れ筋ランキングについては、全体ランキングで上位に入った形跡はなく、カテゴリ別(教育学、言語学、移民・多文化関連)でも目立った順位は確認できない。専門書のカテゴリでは時折中位~下位に登場する可能性はあるが、総合的な売上指標として高い人気を示すデータはない。ポイント還元率は標準的(3%程度)で、特別なキャンペーンや急上昇の兆候も見られない。
楽天ブックス・紀伊國屋書店などの状況
楽天ブックスでは紙本と電子書籍版が安定して在庫ありだが、売れ筋ランキングへの登場は確認できない。関連カテゴリ(教育・言語学)でも上位に食い込むような動きはなく、ポイント還元や特集表示などの人気指標はない。
紀伊國屋書店ウェブストアでも同様に、通常在庫商品として扱われているが、ランキング入りやおすすめ表示は見られない。電子書籍(KinoDen)としても配信されているものの、特別な売上突出は報告されていない。
専門分野内での流通と売れ行き指標
日本語教育関連の専門サイト(例:凡人社)では、売れ筋ランキングに登場する事例があるが、全体の商品数5000件超のうち1480位前後という低位置だ。これは分野内の一定の需要を示す一方で、爆発的な売れ行きではないことを表している。
- ポジティブな指標
中古市場(メルカリ、ブックオフなど)で安定して出品されており、授業用テキストや研究用途で購入されたものが流通している。図書館蔵書や大学シラバスでの採用例も散見される。 - ネガティブな指標
一般書店チェーンの総合ランキングや新聞・雑誌の書評欄で取り上げられた記録がほぼない。SNSやブログでの話題性も低く、広く拡散されるようなバイラル現象は起きていない。
売れ行きを推測する比較表
| 指標 | 本書の実績 | 一般的なベストセラーとの比較 |
|---|---|---|
| カスタマーレビュー数 | 0件(Amazon) | 数百~数千件以上 |
| ランキング登場 | 専門カテゴリ下位またはなし | 総合上位常連 |
| 書評・メディア露出 | ほぼなし | 新聞・雑誌・TVで頻出 |
| 中古流通 | 一定数あり(800~1700円程度) | 初版完売後プレミア化する場合も |
| 対象読者層 | 教育研究者・教員中心 | 一般大衆 |
なぜベストセラーにならないのか、そして今後の可能性
テーマが移民の子どもの教育支援という社会的・学術的なもので、エンターテイメント性や即時性に欠けるため、一般読者の手に渡りにくい。加えて、編著書形式で複数の研究者が寄稿しているため、特定の「著者ファン」を生みにくい構造でもある。
一方で、日本社会の移民増加が進むにつれ、学校現場での需要が高まる可能性はある。教員研修や大学院の指定図書として採用されれば、静かなロングセラー化するかもしれない。現在は「隠れた専門書」として、必要な人に確実に届いている段階だ。
総括:ニッチな価値を持つ一冊
売れ行きや人気度は決して高くないが、それは本書の質が低いわけではなく、対象が専門的だからこそだ。ベストセラーを狙う商業書ではなく、学術的・実践的な貢献を目指した書籍として評価すべきだろう。移民教育に関心のある人にとっては、売れ筋ランキング外であっても十分に価値のある存在だ。興味があるなら、ランキングに惑わされず内容で判断することをおすすめしたい。
『多言語化する学校と複言語教育――移民の子どものための教育支援を考える』のおすすめ読者像と著者紹介

おすすめする読者像の概要
この書籍は、移民の子どもたちへの教育支援をテーマにした専門書であり、幅広い読者層に価値を提供するが、特に特定のグループに強くおすすめできる。主な読者像は以下の通りだ。
- 学校教育関係者(教員・校長・教育行政担当者): 現場で多言語化するクラスを担当する人々。日本語指導や多文化共生の課題に直面している場合に最適。
- 教育研究者・大学院生: 言語教育学、多文化教育、移民政策を専門とする人。理論的な枠組みと実践例を求める場合。
- 移民支援者(NPOスタッフ・ボランティア): 外国人児童の学習支援やコミュニティ活動に携わる人。母語活用の手法を知りたい場合。
- 政策立案者・行政官: 教育政策や移民受け入れ政策に関わる人。海外事例から日本への示唆を得たい場合。
- 一般読者(多文化共生に関心のある人): 移民社会の未来に興味を持つ市民や保護者。専門知識がなくても読み進めやすい入門書として。
これらの読者像は、書籍のテーマが日本社会の現実的な課題(移民増加による学校の多様化)と密接に関連しているため、選定された。
おすすめする理由:理論と実践のバランス
この書籍をおすすめする最大の理由は、複言語主義(plurilinguisme)を基盤に据え、移民の子どもたちを「言語資源を持つ存在」として肯定的に捉える視点を提供する点にある。従来の日本語中心教育の限界を指摘し、母語を活用した学習支援の具体策を提案するため、現場での即戦力になる。
例えば、学校教育関係者にとっては、日本の公立学校での実践例(母語先行学習モデルなど)が詳細に描かれ、すぐに取り入れやすい。研究者には、海外事例(カナダ・フランス・ニューカレドニア)と日本の比較が理論的深みを加え、論文執筆や研究のヒントになる。移民支援者には、子どもたちのアイデンティティ形成を支えるアプローチが、心理的な支援の観点からも有用だ。
また、政策立案者にとっては、多言語化を「問題」ではなく「資源」として活かす政策提言が、社会全体の共生を促進する指針となる。一般読者でも、移民増加の社会背景を理解し、多文化理解を深めるきっかけになる。全体として、読み終えた後に「行動を起こしたくなる」実践志向が魅力だ。
おすすめする理由:日本社会のタイムリーな課題対応
2025年現在、日本では外国人労働者やその家族の増加が続き、学校での多言語対応が急務となっている。この書籍は、そうした現実を踏まえ、単なる理論書ではなく、国内外の事例を交えた解決策を提示する。読者が自身の文脈で応用しやすいよう、視覚的言語自伝やメタグラフィック・コメントなどのツールが紹介されており、モチベーションを維持しながら学べる。
| 読者像 | 具体的なおすすめ理由 |
|---|---|
| 学校教育関係者 | 現場の困難(緘黙児童の対応など)を解決する実践モデル提供 |
| 教育研究者 | 複言語主義の多様な解釈と海外比較で研究の幅を広げる |
| 移民支援者 | 母語保持の重要性を強調し、子どもたちの自信向上を促す |
| 政策立案者 | 移民受容史の概観から政策の盲点を指摘 |
| 一般読者 | 移民社会の未来像を描き、共感と理解を深める |
これらの理由から、書籍は「読む」だけでなく「活用」する価値が高い一冊だ。
著者紹介:大山万容
大山万容(おおやま・まよ)は、大阪公立大学大学院文学研究科言語文化学専攻の准教授を務める研究者。専門は外国語教育の社会教育社会学的アプローチで、複言語教育、移民の統合、各言語教育に焦点を当てている。京都大学大学院人間・環境学研究科修了後、2022年4月から2024年8月まで同大学の講師を務め、2024年9月以降准教授に昇進した。
研究の特徴は、21世紀の多文化社会における言語教育の変革を追求する点。ヨーロッパ言語共通参照枠(CEFR)やカリキュラム開発、教員養成にも関心を持ち、言語学と教育学の境界を横断する活動で知られる。本書の編著者として、序論と第1部の章を担当し、移民との共存のための複言語教育の理論的基盤を築いている。
著者紹介:清田淳子
清田淳子(きよた・じゅんこ)は、立命館大学文学部で教授を務めた(現在も関連活動中)教育研究者。専門は日本語教育、国語科教育、ライティング教育で、特に言語少数派生徒や外国人児童生徒への支援に注力。母語保持、教科学習支援、年少者日本語教育をキーワードに研究を展開している。
過去の研究課題では、教科学習支援や社会福祉学の観点から、外国人の子どもたちが授業についていけない問題を分析。母語を活用した教育が鍵だと主張し、実践的なモデルを開発してきた。本書では編著者としてあとがきを担当し、日本の公立中学校での母語活用学習支援の章を執筆。自身の経験を基にした具体例が、書籍の説得力を高めている。
著者紹介:西山教行
西山教行(にしやま・のりゆき)は、京都大学大学院人間・環境学研究科共生人間学専攻外国語教育論講座の教授。1961年生まれで、明治大学文学部仏文学専攻卒業後、ポール・ヴァレリー大学(フランス)で専門研究課程(DEA)を修了。専門は言語教育学、フランス語教育学、言語政策、フランス社会文化論、植民地教育、フランコフォニー。
研究の軸は、植民地時代からの言語政策と現代の多文化教育のつながり。2027年3月末の退職予定まで、院生指導を控えているが、フランス社会の事例を日本に適用する視点で知られる。本書の編著者として、全体の理論的枠組みに貢献。海外事例の導入を通じて、多言語化学校のグローバルな視野を提供している。
寄稿者たちの役割と背景
本書は編著書形式のため、複数の寄稿者が参加。主な寄稿者は以下の通りで、各々が専門性を活かした章を担当している。
- 浜田麻里: 日本語指導担当教員の現場方略を研究。外国人児童生徒への教育支援の構造的問題を指摘。
- オチャンテ・村井・ロサ・メルセデス: 移民1.5世の視点から視覚的言語自伝を執筆。被支援者から支援者への転身経験を共有。
- ピアース・ダニエル・ロイ: 小学校外国語教育の課題を分析。ALTの役割と多言語主義のギャップを論じる。
- エラレチアナ・ラザフィマンディンビマナナほか海外寄稿者: フランス・カナダの事例を紹介。多言語主義の多様な解釈と学校の開放性を議論。
これらの寄稿者が、書籍の多角性を支えている。編著者3名を中心に、国内外の専門家が集結した点が、本書の信頼性を高めている。
まとめ:読む価値のある専門書として
この書籍は、移民教育の現場を変革したい読者像に特におすすめだ。著者たちの豊富な研究背景が、理論と実践の橋渡し役となり、日本社会の多文化共生を後押しする。興味がある人は、まずは序論から読み始め、自身の文脈に当てはめてみてほしい。きっと、新たな視点が得られるはずだ。


コメント